Sundries


魔女 / Edialia

春の平原に雨が降り注いでいました。

Haru-teris-apu akoisetu et romišetu.

遠慮がちに静かに音をたてながら空から降ってくる雨粒たちは草原に広がる草花と、なだらかな丘の上に立つ一本の樹の頭を濡らしていました。

Kukty et teisty sanaetu, akwaišetu de Kenu-era fhure ty akoisnoda, ic Remtera-apu erakolose ty remi et flopi, et Čoapu te govë-nube siete ty ana arabo-ëKap-i.

「……や、本格的に降り始めてしまいましたか」

“……yuh, malniji unsfhuretëshe?”

その一本の樹の下には若い魔女が一人、灰色になった空をぼんやりと見上げていました。

De čoapu te ana-rem-ty šodmia-tera ana oto edialiaa, kapiketu ic akiep-ut kenui.

空に浮かぶ雲のような色合いの髪の毛をさらりと伸ばしており、黒のローブと、黒の三角帽子、それから、魔女の証である星をかたどったブローチをしていました。

De Fiege kenu-apu nubëli ty kolosa-apu kapikoa nyan fometu, te kuro uOče, kuro ëKap-uKap, et ediary enaha-laNo te Saita oi te itiSietiš-i-edialia.

傍らにはほうきが立てかけてあり、その真下には、大きな荷物が置かれていました。

Apukaup sietetu de itiSiseda, et tiTera-apu maknu karanuma.

彼女は魔女であり、旅人でもあるのです。

Edialia-apu, et lusTaw-apu ca.

「……どうしましょうか」

“……woirumi dohe?”

迷いました。

Jirteuhy.

進むべきか、ここでぼうっと立っているべきか。

Nizerapisehe, ur trakkum-apu usse nizsietehe.

彼女は魔女なものですから、その気になれば魔法で雨を退けながらほうきで飛ぶことも、不可能ではないのです。

Kot edialia ë ca, ivok paguo, unatura zaydëltaks de oa te emiEdia-ad dokeišo ic akoisi apupis itiSeseda-ad fro.

「…………」

“…………”

しかしながら、しばらく雨を眺めているうちに、そのような手を使う気もうせてしまいました。

Et odëm, ipi-apu te Ikilty tuakie ic akoisi, vënoinetës de ateraa te Tulo ic šodnoli.

遠くの空で、曇り空を割って、線のように細い太陽の光が、カーテンのように降り注いでいるのが見えました。ほの暗かった大地は光を一身に受けて、明るく輝いています。

Tau kenu-apu, ic kyačie ic nubëlty kenui de Fiege ëIki ty zeny solikahua, tui twiišetu et fiegetu itiTwati. Betsolietës ic ikahui de teraa te malikahu, ikahu-ut kolosepetu.

絶え間なく降り注ぐ雨の雫たちも、その光を映し出していました。きらきらと輝きながら、頭上の空から、落ち続けています。

Fhuretu et romišetu de Uadpisa ty akoisnoda, kukry bethotaruetës ic šod ikahui. Rehak kolosepetu, et kenu-era, rekodetu de akoisa.

天気雨です。

Akois ë kamuya.

「……少し、休んでいきましょうか」

“……ikilty, jirdokepoce.”

眼前に広がる綺麗な情景に目も心も奪われてしまっていた魔女は、誰か。

Hikod ivOmus-apu iodia-era de okumusa et korfdiaa betsemisetës ty edialiaa, te woikus?

そう、私です。

Faktos, te u.

Added in v1.3,